http://goo.gl/aifZ8l

Debug

信用不良汽車貸款



2.The escape of a capital is a movement of financial assets out of a country. 資金潛逃是指金融資產流向國外。

3.After studying all the data, the researcher reports that the green shoots of an economic spring are appearing. 談到景氣回春,我們常用「春燕」來表示,但英文裡正確的用語是green shoots(綠色幼芽)。

除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

3.After studying all the data, the re

青年築夢創業啟動金貸款

searcher reports that the swallows of an economic spring are appearing. 研究過所有資料之後,研究員指出景氣的春燕來了。

工商時報【湯名潔】

與外國客戶閒聊全球經濟大事時,若是不熟悉一些專門用語,原本可以簡單陳述的句子就可能變得落落長,甚至錯得離譜。以下試舉五例,請將正確的經濟術語代入。

5.When studying in graduate school, Michael lost big money on the stock market. 麥克還是碩士生時,就在股票市場中遭逢重大損失。

Debugged

汽車貸款試算excel

>小額借貸



1.The new president announced a currency devaluation. 與其落落長地說the value of the currency goes down,不如用一個簡單的devaluation代替。

2.Capital flight is

花旗預借現金

a movement of financial assets out of a country. 「資金潛逃」是指人們在經濟情勢不佳時出脫股票或債券,將資金撤出市場的舉措。「潛逃」一詞不用escape,而是用flight。

4.The US dollar is regarded as the basic money. 美金被視為基礎貨幣。

4.The US doll

信用卡債務整合

ar is regarded as the key currency. 「基礎貨幣」指的是國際貨幣中最具影響力的貨幣。「基礎」別直譯成basic,應該用key當形容詞,意指「重要的、基本的、關鍵的」。

5.When studying in graduate school, Michael took a bath on the stock market. 大筆金額不用big形容,可以用lost a large sum of money或是金融專用詞take a bath。take a bath原意是「去洗澡」,在金融圈則有「損失慘重」的意思。

喔,原來這樣講才對!

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。

中信小額信貸



1.The new president announced that the value of the currency goes down. 新任總統宣布貨幣貶值。
1A4B3A928641435E
arrow
arrow

    u6y1k1w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()